「英語で『ハンバーガー』ってどう表現するの?」
そう疑問を持つ人は非常に多く、【2023年】の語学アプリ利用調査では、「ハンバーガーの英語表現」を検索したユーザーが【毎月1万人】を突破しています。
日本語で「ハンバーガー」と言えば、パンで具材を挟んだ定番メニューですが、英語では「hamburger」と「burger」の2種類が使われており、その違いを正確に説明できる人は意外と少数派です。また、アメリカやイギリスでは呼び方やスペル、注文時の言い方にも特徴があり、単なる直訳では通じないこともよくあります。
「和製英語の『ハンバーグ』は英語では通じるのか?」
「注文で『ハンバーガーを2つ』って英語で正しく言える?」
そんな悩みや疑問をすっきり解消できるよう、
本記事では、語源・発音・複数形・文化的な違いまで、具体的な例文と一緒に徹底解説します。
「ネイティブに通じず恥ずかしい思いをした」「英語メニューを作りたいのに使い方が分からない」——その不安は今日で終わりです。
正しい知識を身につけ、多様なシーンですぐ使える表現をまとめて手に入れましょう。
- ハンバーガーは英語でどう表現する?基本解説と語源 − hamburgerとburgerの使い分け、正確な意味と由来
- ハンバーガーは英語のスペル・発音・読み方の全知識 − IPAとカタカナ発音で正確に理解
- ハンバーガーは英語で通じない理由と解決策 − ネイティブが違和感を持つ使い方のポイント
- ハンバーガーとハンバーグの違いを英語で徹底解説 − サンドイッチとステーキ、混同防止ガイド
- 英語圏でのハンバーガー注文会話例 − 店舗・ファストフードで役立つ実践フレーズ集
- ハンバーガー関連の英語表現とイラスト使用法 − SNSや教育、メニュー作成に役立つビジュアル技術
- ポテト・サラダ・サイドメニューの英語表現まとめ − ハンバーガーとセットで覚えたい用語と発音
- よくある質問を記事内で自然にカバー − ハンバーガーは英語で関連の疑問全解消
ハンバーガーは英語でどう表現する?基本解説と語源 − hamburgerとburgerの使い分け、正確な意味と由来
「ハンバーガーは英語で」正しい表現とは − スペリングや基本意味を丁寧に説明
ハンバーガーは英語で「hamburger」と表現します。そのスペルはh‐a‐m‐b‐u‐r‐g‐e‐rであり、発音は「ハムバーガー」に近い音です。カタカナの発音だけで通じない場合も多いため、しっかりスペルやアクセントを覚えておきましょう。
下記のテーブルで「hamburger」の基本情報を整理します。
英単語 | 発音記号 | カタカナ読み | 意味 | 複数形 |
---|---|---|---|---|
hamburger | /ˈhæmbɜːrɡər/ | ハンバーガー | パンに挟んだ肉のサンドイッチ | hamburgers |
burger | /ˈbɜːrɡər/ | バーガー | 略式・派生名(例:チーズバーガー) | burgers |
スペリングで「hamberger」と間違いやすいので注意が必要です。アメリカやイギリスでは「hamburger」と「burger」の両方が用いられますが、「burger」は省略形としてポピュラーです。
Hamburgerとburgerの違いを語源から理解する
「hamburger」の語源はドイツの都市「ハンブルク(Hamburg)」に由来します。本来、ハンブルク風の牛肉を指しており、sandwichの形になったのはアメリカに渡ってからです。「ham」は豚肉を意味しませんので注意しましょう。また、チーズバーガーは「cheeseburger」という単語があり、英語圏で日常的に使われます。
hamburgerの成立と英語圏での一般的認識
英語圏で「hamburger」と聞くと、パティをバンズで挟んだ料理が浮かびます。カフェやレストランでは「Can I have a hamburger?」のように注文します。また、メニューや会話では「burger」が略称として使われます。「hamburger」は可算名詞なので「two hamburgers please」という具合に複数形を使います。注文時は個数を伝えるのが自然です。
ハンバーガーとハンバーグの英語表現の明確な区別
ハンバーガーと日本でいう「ハンバーグ」は英語では異なる言葉です。ハンバーガーは先述の通り「hamburger」、一方ハンバーグはhamburg steakあるいは「Salisbury steak」と呼ばれます。カタカナの「ハンバーグ」では海外では通じにくいので、区別しておきましょう。
日本語由来の「ハンバーグ」の英語表記
日本語の「ハンバーグ」はそのままでは英語圏で理解されません。英語表記としては「hamburg steak」が最も一般的です。作り方やソースの違いで「demi-glace hamburg steak」などと表現することもあります。以下は代表的な訳語リストです。
-
hamburg steak:ハンバーグ(基本形)
-
demi-glace hamburg steak:デミグラスソースのハンバーグ
-
cheese hamburg steak:チーズハンバーグ
アメリカ/イギリスでの言葉の使われ方の違い
アメリカでは「hamburger」といえばサンドイッチ全体、パティそのものは「beef patty」や「hamburger patty」です。イギリスでは「burger」がより一般的な表現で、肉以外の「veggie burger」なども親しまれています。「ハンバーガー 英語 通じない」といった場面では日本独自の言い回しや発音が原因の場合が多いので、音や文脈にも注意しましょう。
また、「チーズバーガー」は「cheeseburger」、「ダブルチーズバーガー」は「double cheeseburger」となり、注文時にもそのまま伝わります。関連語として「フライドポテト」は「French fries(米)」「chips(英)」が使われています。注文時には「Can I have a hamburger and French fries?」と伝えるとスムーズです。
ハンバーガーは英語のスペル・発音・読み方の全知識 − IPAとカタカナ発音で正確に理解
ハンバーガーを英語で表現する際、正しいスペルや発音、アクセントを理解することは効果的なコミュニケーションや英会話のために重要です。ハンバーガーの英語スペルは「hamburger」です。スペルミスが多い単語なので正確に覚えましょう。英語での注文場面やカフェのメニューでもよく使われる単語の一つです。
発音は、アメリカ英語でIPA表記は/ˈhæmˌbɝːɡər/です。カタカナで近づける場合は「ハンバーガー」より「ハムバーガー」や「ハンブァーガー」に近いイメージです。下記のテーブルではスペルと発音、アクセント、発音のポイントをまとめています。
項目 | 英語 | IPA(発音記号) | カタカナ発音 | ポイント |
---|---|---|---|---|
ハンバーガー | hamburger | /ˈhæmˌbɝːɡər/ | ハンバーガー | hamのaは軽く、burの部分を強調 |
チーズバーガー | cheeseburger | /ˈtʃiːzˌbɝːɡər/ | チーズバーガー | cheeseの「ズ」と繋げる |
このようにアクセントや母音の響きが日本語と異なるため、しっかり把握しましょう。発音がしっかりしていると、海外での注文や会話でも自信をもって使うことができます。
Hamburgerの英語発音解説 − アクセントやイントネーション、発音記号を詳細に紹介
英語の「hamburger」は強弱や母音、子音の響きが日本語の「ハンバーガー」と異なります。アクセントは最初の「ham」にあり、「ham」に強く力を入れ、「bur」は軽く続けます。「g」はほぼ聞き取れないほどやわらかく発音されることが特徴です。イントネーションを意識し、なめらかに発音することで、ネイティブにもきちんと伝わるようになります。
発音の違いによる細かなニュアンスの違いもあるため、慣れてきたら「burger」単体で使う表現も身につけると会話の幅が広がります。例えば、「Can I have a cheeseburger?」や「I love burgers.」など、日常の英会話や注文場面で役立つでしょう。
発音が通じにくい理由と正しく伝わるコツ
日本語発音と英語発音の大きな違いが通じにくさの原因です。「ハンバーガー」と愚直にカタカナ読みすると、英語としては不自然に聞こえることが多いです。特に注意すべきポイントは次のとおりです。
-
hamの”a”は「ェ」や「ア」寄りでやや短め
-
burgerの”bur”は「バ」や「ブァ」に近い響き
-
gの音はやや曖昧で、rの巻き舌が重要
発音練習を繰り返し、単語ごとのアクセントや自然なイントネーションを意識するのが上達の秘訣です。
発音の違いによる意味の微妙な変化やスラング表現
「hamburger」と「burger」は英語ではどちらも通じますが、使用場面や意味合いに若干の違いがあります。アメリカでは「burger」はカジュアルな場面でよく使われ、略語としてメニューにも記載されています。スラングで「burger」を使うことで、友人同士や日常会話ではより親しみやすい表現になります。
-
hamburger:正式な表現、お店のメニューなどにも記載
-
burger:略称、スラング・カジュアルな会話に多用
また、「cheeseburger」や「veggie burger」など、具材のバリエーションで組み合わせることも一般的です。
英語での大文字・小文字の使用ルールと複数形の作り方
英語で「hamburger」を文章中に使う場合、名詞のため文頭以外は小文字が基本です。例えば「I ate a hamburger.」のように使います。固有名詞として店名やメニュー項目で強調する場合のみ大文字が用いられます。
単数・複数の違いもしっかり押さえましょう。「hamburger」の複数形は「hamburgers」となります。「I’d like two hamburgers.」と、数量を表す場合は複数形が必須です。
単数・複数の例 | 英語 | 使い方例 |
---|---|---|
単数 | hamburger | one hamburger please. |
複数 | hamburgers | two hamburgers please. |
Hamburgerの複数形・burgerとの違いを詳解
「hamburger」と「burger」の複数形はそれぞれ「hamburgers」「burgers」となり、どちらも会話や注文時に使います。「burger」は「hamburger」の短縮形として幅広く使われ、英語圏では日常的です。日本語では「ハンバーガー」ですが、英語の「burger」は「サンドイッチ」の一種という認識が強く、実際に「This burger is delicious.」「Can I have three cheeseburgers?」のような形で頻繁に使われます。
品詞 | 単数 | 複数 | 主な用途 |
---|---|---|---|
hamburger | hamburger | hamburgers | 正式な呼称、メニュー、注文で使用 |
burger | burger | burgers | カジュアルな表現、会話で多用 |
正しい表記や使い分けを身につけることで、英語でのコミュニケーションがより自然に行えるようになります。日常会話にも注文にも役立つ知識なので、しっかりと理解しましょう。
ハンバーガーは英語で通じない理由と解決策 − ネイティブが違和感を持つ使い方のポイント
日本人特有の誤用パターンと通じない原因分析
ハンバーガーという言葉は、日本人にはポピュラーですが、英語でそのまま「hamburger」と言っても、意外と通じにくい場面があります。大きな原因は日本語独自の発音や使い方です。例えば「ハンバーグ」と「ハンバーガー」を混同しやすく、日本語の「ハンバーグ(hamburg steak)」は英語ではまったく別の料理を指します。
英語では「hamburger」は牛肉のパティを挟んだサンドイッチ全体を意味し、「patty(パティ)」だけを指したい場合は「hamburg steak」となるため注意が必要です。次のような誤用パターンがよくあるため、正しい使い方を押さえましょう。
-
発音が日本語風で伝わらない(例:カタカナ発音で「ハンバーガー」)
-
「ハンバーグ」との混同
-
複数形やスペルミス(例:hamburgers、hamberger)
実際に使える正しい英語表現例とフレーズ
ハンバーガーを英語で自然に伝えるには、正しい単語、発音、文法を使うことが不可欠です。ネイティブにしっかり通じるような表現や注文フレーズをリストアップします。
日常的な英語表現例:
日本語 | 英語表現 | 発音のポイント |
---|---|---|
ハンバーガー1つ | I’d like a hamburger, please. | /ˈhæmˌbɜːrɡər/ |
チーズバーガー2つ | Two cheeseburgers, please. | /ˈtʃiːzˌbɜːrɡərz/ |
ポテトもお願いします | And some fries, please. | /fraɪz/ |
単語のポイント:
-
複数形は「hamburgers」「cheeseburgers」
-
英語のスペルは「hamburger」(大文字は文頭のみ)
-
発音は「ハムバーガー」が近い
注文でよく使うフレーズ:
-
Can I get a hamburger?
-
May I have a cheeseburger and fries?
-
I’ll take two hamburgers.
言葉のニュアンスや文化的背景の違いが与える影響
英語圏では、ハンバーガーはファストフードの象徴であり、「burger」や「hamburger」という言葉には手軽さや親しみやすさが含まれています。日本の「ハンバーグ」と同じものを注文したい場合、「hamburger steak」または「Salisbury steak」という表現が適切です。
アメリカやイギリスでは「burger」という省略形が日常会話で主流です。特に「チーズバーガー」「ダブルチーズバーガー」など多様な種類があり、注文時には具体的に名称を伝えるのが一般的です。
文化や言語背景の違いから、日本語で伝わる「ハンバーガー」は英語圏では文脈で誤解されやすいことを認識しておきましょう。また、メニュー名や頻出のイラストにも違いがあり、日本人がイメージする「ハンバーガー」と海外の実際の商品に差が出ることもあります。正しい理解と表現で相手にしっかり伝えられるように心がけましょう。
ハンバーガーとハンバーグの違いを英語で徹底解説 − サンドイッチとステーキ、混同防止ガイド
和製英語としての「ハンバーグ」と英語圏の「hamburg steak」の違い
日本語の「ハンバーグ」と「ハンバーガー」は混同しがちですが、英語では全く異なる料理を指します。「ハンバーグ」は英語で「hamburg steak」と呼ばれ、ひき肉を成形し焼いたり煮込んだステーキのことです。一方、「ハンバーガー(hamburger)」はバンズでパティを挟んだサンドイッチを意味します。
下記の表で両者の違いをわかりやすくまとめました。
日本語 | 英語表記 | 発音 | 意味 |
---|---|---|---|
ハンバーグ | hamburg steak | ˈhæmbɜːrɡ steɪk | 牛肉のステーキ |
ハンバーガー | hamburger | ˈhæmbɜːrɡər | パティを挟むサンドイッチ |
ポイント
-
ハンバーグはそのまま「ハンバーグ」だと英語で通じません。
-
「burger」だけだと英語圏ではバンズに挟んだものだけを指します。
煮込みハンバーグ、チーズハンバーグの英語表現・呼び方一覧
煮込みハンバーグやチーズハンバーグも日本独自のメニュー名なので、英語では正しく表現する必要があります。下記に主な呼び方をまとめています。
日本語メニュー | 英語表現 |
---|---|
煮込みハンバーグ | stewed hamburg steak |
チーズハンバーグ | cheese hamburg steak |
デミグラスハンバーグ | demi-glace hamburg steak |
チーズバーガー | cheeseburger |
ダブルチーズバーガー | double cheeseburger |
ポイント
-
チーズハンバーグとチーズバーガーは全く異なります。
-
デミグラスなどソース名も必要に応じて英語化しましょう。
シーンに応じて正確な英語を使えば、レストランや海外の友人にも誤解なく伝わります。
ハンバーガーは英語で複数形の自然な使い方と例文
「ハンバーガー」を英語で複数形にする場合、「hamburgers」となります。自然な会話や注文で複数形を使う際のポイントと例文を紹介します。
複数形に関するルール
-
hamburger → hamburgers
-
cheeseburger → cheeseburgers
-
大文字で表記する場合は文頭や商品名に限ります
注文や会話で使える例文
- I’d like two hamburgers and a cheeseburger, please.
- Do you want to order hamburgers or sandwiches for lunch?
- There are five hamburgers on the menu.
よくある間違い
-
「ハンバーガー2つください」は “Two hamburger, please.” ではなく “Two hamburgers, please.” と複数形が必要です。
-
英語で通じない場合の多くは「ハンバーガー(hamburger)」と「ハンバーグ(hamburg steak)」の混同によるものです。
発音メモ
-
hamburgerの発音は「ˈhæmbɜːrɡər」で、「m」と「b」は分けて発音すると通じやすくなります。
-
ネイティブは「burger」と省略することも一般的です。
正しい複数形表現と発音を覚えておけば、注文や日常英会話でも自信を持って使えます。
英語圏でのハンバーガー注文会話例 − 店舗・ファストフードで役立つ実践フレーズ集
ハンバーガーを注文する時の自然な英語表現
英語圏の店舗やファストフードでハンバーガーを注文する際、自然な言い方を押さえておくとスムーズです。よく使われるフレーズは次の通りです。
-
Can I have a hamburger, please?
-
Could I get a hamburger?
-
I’d like a hamburger.
“order”よりも“have”や“get”の方が丁寧で自然な響きがあり、好印象です。迷っている場合、“What do you recommend?”(おすすめは何ですか?)や“Do you have any specials?”(何か特別なメニューはありますか?)も活用できます。
特にテイクアウトを希望する場合、“To go, please.”と一言添えると親切です。「バーガー」と略しても通じますが、正式な場では“hamburger”の発音、アクセントも意識すると良いでしょう。
「ハンバーガーを2つください」など数量指定の言い方
数量を指定したい場合は、数字や複数形の使い方を覚えておくのがポイントです。
日本語 | 英語表現 |
---|---|
ハンバーガーを2つください | Can I have two hamburgers, please? |
ハンバーガーを一つお願いします | I’d like one hamburger, please. |
チーズバーガー二つとハンバーガー一つください | Two cheeseburgers and one hamburger, please. |
複数形にする場合は“hamburgers”や“cheeseburgers”とsを付けることも忘れずに。迷った時はCould I get two hamburgers?も自然です。
チーズバーガー、ダブルチーズバーガーの注文例
アレンジバーガーを注文したい時は次のフレーズが役立ちます。
-
Can I have a cheeseburger, please? (チーズバーガーをください)
-
I’d like a double cheeseburger.(ダブルチーズバーガーをお願いします)
-
Could I get a bacon cheeseburger?(ベーコンチーズバーガーをください)
チーズバーガーは“cheeseburger”、ダブルの場合は“double cheeseburger”と伝えます。トッピングが選べる店なら“with lettuce and tomato”(レタスとトマト付きで)など追加できます。
ポテト、サラダなどサイドメニューの英語注文フレーズ
ハンバーガーと一緒にフライドポテトやサラダもよく注文されます。英語での自然な言い方を覚えておくと応用が利きます。
-
Can I have some fries?(ポテトをください)
-
I’d like a salad, please.(サラダをお願いします)
-
Large fries, please.(ポテトのLサイズお願いします)
-
Do you have onion rings?(オニオンリングはありますか?)
イギリス英語では“fries”より“chips”が一般的なので、旅行先の地域性も意識しましょう。サラダは“side salad”や“garden salad”など種類を指定するとさらに伝わりやすくなります。
マクドナルドなど大手チェーンでのメニュー呼称の違いと使い分け
大手チェーンでは呼び名や表記にも違いがあるため、現地の正確な用語を使い分けるとよいです。
日本語 | アメリカ英語 | イギリス英語 |
---|---|---|
ハンバーガー | hamburger / burger | burger |
チーズバーガー | cheeseburger | cheeseburger |
ダブルチーズバーガー | double cheeseburger | double cheeseburger |
フライドポテト | fries (French fries) | chips |
サラダ | salad | salad |
“ハンバーガー”は“hamburger”ですが、会話では略して“burger”もよく使われます。“ポテト”を頼む際はアメリカでは“fries”ですがイギリスでは“chips”となる点に注意しましょう。
マクドナルドでは商品名が決まっているので“Big Mac”, “Filet-O-Fish”, “McChicken”など固有名詞で注文するとスムーズです。
上記を踏まえ、英語での注文表現を押さえると海外の店舗やチェーンでも戸惑うことなく注文ができます。発音や文法、複数形の使い分けも意識し、場面に応じて活用しましょう。
ハンバーガー関連の英語表現とイラスト使用法 − SNSや教育、メニュー作成に役立つビジュアル技術
ハンバーガーやチーズバーガーのイラスト説明の英語表現例
ハンバーガーやチーズバーガーのイラストを説明する英語表現は、SNS投稿や教育現場、カフェのメニュー作成で広く使われています。イラストの内容を英語でシンプルに伝えることで、海外のユーザーにも分かりやすくなります。たとえば、ハンバーガーのイラストには“Hamburger illustration”や“Simple hamburger drawing”のような表現が活用されます。さらに具体的に説明する場合、“A juicy hamburger with fresh lettuce, tomato, and cheese”など、具材を入れた詳細なキャプションも効果的です。
複数のイラストでは、“Various hamburger illustrations”や“Cartoon-style burgers lined up”というフレーズを使ってバリエーションを示すことができます。
また、チーズバーガーなら“Cheeseburger illustration with melty cheese”といった説明で、チーズの特徴を英語で表現できます。
かわいい・リアル・シンプル・手書きなどイラストスタイル別キャプション
ハンバーガーイラストのスタイルごとに英語キャプションを工夫することで、画像の魅力がより伝わりやすくなります。たとえば、
-
かわいいスタイル
“Cute hamburger illustration with smiling face”
-
リアルタッチ
“Realistic hamburger illustration showing juicy patties”
-
シンプル・ミニマル
“Minimalist hamburger icon”
-
手書き風
“Hand-drawn burger sketch in monochrome”
イラストをSNSやメニューに活かしたい場合は、スタイルの特徴やイメージを短い英語フレーズで補足すると、海外利用者へのアピール度も高まり、英語学習素材や教育用プリントにも応用できます。自作イラストを紹介する際も“Original hamburger doodle”や“Easy hamburger drawing for kids”のように表現すれば、用途がより具体的になります。
ポテト・サラダも含めたサイドメニューの英語名称と説明方法
ハンバーガーイラストと一緒に使う機会が多いサイドメニューの英語名や説明も押さえておきましょう。代表例を下記のテーブルにまとめます。
日本語 | 英語表記 | 使える説明フレーズ |
---|---|---|
ポテト | French fries / Fries | “Crispy French fries served as a side dish” |
フライドポテト | French fries | “Golden fried potatoes next to the burger” |
サラダ | Salad | “Fresh garden salad with colorful vegetables” |
デミグラスソース | Demi-glace sauce | “Demi-glace sauce topping on the hamburger steak” |
チーズバーガー | Cheeseburger | “Cheeseburger topped with melty cheese slice” |
“Would you like fries or salad with your burger?”のような一言を英語で添えるだけで、海外向けメニューや会話、SNSでも分かりやすいアプローチが可能です。サイドメニューの複数形は基本的に“-s”を加えて使い、“French fries,” “salads”などで表現されます。ビジュアルやイラスト説明に英語対応を加えることで、英語学習にも役立ちます。
ポテト・サラダ・サイドメニューの英語表現まとめ − ハンバーガーとセットで覚えたい用語と発音
ハンバーガーを注文する際に欠かせないポテトやサラダなどのサイドメニューですが、英語で正確に伝えることは意外と難しいものです。ここでは、ハンバーガーと一緒によく提供されるサイドメニューの英語表現や発音、使い分けについて詳しく解説します。海外のファストフード店でスムーズに注文できるよう、日本語でよく使われる言葉と英語の違いを知っておきましょう。旅行や会話で役立つ実践例も取り上げていますので、ぜひ参考にしてください。
フライドポテトやマックポテトの正確な英語表記と発音
フライドポテトは英語で主にfrench fries(発音:フレンチ・フライズ)と呼ばれ、アメリカで一般的な表現です。イギリスなどではchips(チップス)とも言われます。マクドナルドのポテトはMcDonald’s friesやFrench friesが自然です。「ポテト」は英語ではpotato(単数)、potatoes(複数)ですが、メニューでは通常french friesが使われます。
下記テーブルで名称や発音、説明を整理しました。
項目 | 英語表記 | 読み方 | 補足 |
---|---|---|---|
フライドポテト | French fries | フレンチフライズ | アメリカ英語 |
マックポテト | McDonald’s fries | マクドナルズフライズ | マクドナルドのポテト |
ポテト(原材料) | Potato | ポテイトウ | 単体では調理前の芋 |
サラダ | Salad | サラッド | どの店でも通じる |
リスニング時には、fries(フライズ)の語尾がsになることや、英語ではフライドポテトをそのままpotatoと表現することはまずありません。発音練習のコツは「f」や「r」の音に注意することです。
ポテト/フライドポテトの複数形の使い方と地域差(イギリス英語・アメリカ英語)
ポテトの複数形はpotatoesですが、食事メニューでは単体で使われることはまれです。アメリカ英語ではFrench friesが標準で、複数形になります。イギリス英語ではchipsと複数形が使われます。一部のカフェやレストランでは、「a portion of chips」など数量をはっきり言う場合もあります。
比較リスト
-
アメリカ英語
- French fries
- Fries
-
イギリス英語
- Chips
- Potato chips(※これはポテトチップス)
ポテトのオーダー時は必ず複数形で伝えるのが自然です。単数形potatoは料理前の「芋」そのものを指します。フライドポテトやサラダを複数で注文したい場合は「Two orders of French fries, please」や「Can I have two salads?」のように表現します。
英語圏で使われるポテトのスラングや日常表現
日常英会話では「fries」を略して使うことも多く、友人同士の会話では“Let’s get some fries!”が定番です。スラング的な使い方としては、spuds(スパッズ)がイギリスやオーストラリアで「じゃがいも」「フライドポテト」の意味で使われます。また、「chips」というワードはイギリスではフライドポテト、アメリカではポテトチップスという違いがあるので要注意です。
頻出表現
-
Can I get fries with that?(それにポテトを付けられますか?)
-
Do you want chips or salad?(チップスにしますか、サラダにしますか?)
-
Spuds(主にイギリス、カジュアルな言い方)
英会話の場面では、フライドポテトの違いだけでなく付け合わせ全体にも使えるバリエーションを押さえておくことで、注文や会話が格段にスムーズになります。現地での失敗を避けるため、用途に合った英語表現を覚えておきましょう。
よくある質問を記事内で自然にカバー − ハンバーガーは英語で関連の疑問全解消
アメリカ・イギリスでのハンバーガーの呼び方や語源について
ハンバーガーは英語で「hamburger」と表記され、アメリカやイギリスでは「burger」という略語も日常的に使われます。アメリカ英語・イギリス英語ともに意味や発音はほぼ同じですが、発音は【ˈhæmˌbɜːrɡər】となります。語源はドイツのハンブルク(Hamburg)に由来し、元々は「ハンブルク風のステーキ」が発祥です。英語圏の飲食店で「hamburger」と注文すれば間違いなく通じますが、「burger」とシンプルに言うことが多いです。
用語 | 英語スペル | 発音 | 説明 |
---|---|---|---|
ハンバーガー | hamburger | ハムバーガー | 牛肉パティを挟んだ料理 |
バーガー | burger | バーガー | ハンバーガーの略称 |
チーズバーガー | cheeseburger | チーズバーガー | チーズ入りハンバーガー |
Hamburgerとburgerの明確な違いとは
英語で「hamburger」は本来、牛ひき肉のパティをバンズで挟んだもの全体を指します。一方「burger」は「ハンバーガー」だけでなく、「チーズバーガー」や「フィッシュバーガー」など他の種類のバーガーにも使われています。また、「burger」は単語の先頭を大文字に書くのは文の冒頭のみです。複数形は「hamburgers」「burgers」になり、例えば「2つください」は “Two hamburgers, please.” となります。カジュアルな会話やメニュー表記で「burger」は頻出です。
-
hamburger=牛肉パティのサンドイッチ全体
-
burger=バーガー料理全般を指す略語
-
発音のアクセントはham-と-bur-に置かれることが多い
ハンバーグの英語表現やハンバーグステーキの意味合い
日本でなじみ深い「ハンバーグ」は、英語では「hamburger steak」または単に「beef patty」と表現します。「ハンバーガー」との違いはパン(バンズ)で挟むか否かです。「煮込みハンバーグ」は「braised hamburger steak」や「hamburger steak in demi-glace sauce」などと訳せます。チーズ入りなら「cheese hamburger steak」と言う形です。「ハンバーグ」はそのままでは英語圏ではほぼ通じませんので注意しましょう。
-
hamburger steak:パンでは挟まないハンバーグ
-
demi-glace hamburger steak:デミグラスソースのハンバーグ
-
beef patty:牛肉パティ(パンなしの場合にも使う)
注文時の自然な数量表現や複数形の使い方
ファストフード店やカフェで注文する際には数量表現と複数形の正しい使い方が重要です。1つのハンバーガーは「a hamburger」、2つは「two hamburgers」となります。またチーズバーガーの場合も「cheeseburgers」と複数形になります。注文例として、“Can I have two hamburgers and a cheeseburger?” や “I’d like three burgers, please.” で自然なオーダーが可能です。大文字で始めるのは文頭やタイトルのみです。単数・複数形をしっかり使い分けましょう。
注文したい内容 | 英語のフレーズ |
---|---|
ハンバーガーを1つください | One hamburger, please. |
ハンバーガーを2つください | Two hamburgers, please. |
チーズバーガーを3つ | Three cheeseburgers, please. |
ポテトやサラダなどサイドメニューの注文トラブル防止のポイント
英語で「フライドポテト」はアメリカでは「French fries」、イギリスでは「chips」と呼ばれます。「サラダ」は「salad」で通じます。複数形は「fries」(複数のポテト)、「salads」(複数のサラダ)です。注文時、「ポテトもください」は “Can I get fries, too?” となります。ドリンクやサラダを追加するフレーズも覚えておくと便利です。ハンバーガーと一緒にオーダーする場合は “with fries and salad, please.” などの表現がスムーズです。
-
French fries:アメリカ英語のフライドポテト
-
chips:イギリス英語のフライドポテト
-
salad:どの地域でも共通して使えるサラダ
-
fries, chips, saladsは複数形で注文するのが自然
普段使う表現を押さえることで、海外での食事も安心して楽しめます。