「目玉焼きは英語でsunny side up?」と迷った経験はありませんか。実は一般名はfried eggで、sunny side upは焼き方の指定です。米国のダイナーでは両面焼きのover easy/medium/hardも頻出で、注文時の使い分けを知らないと意図と違う皿が来がちです。英語学習者のつまずきどころを、会話で即使える形で整理します。
英語圏の主要辞書・調理用語の定義でもfried eggが総称であることは一致しており、レストラン現場でも同様に運用されています。発音はfriedの二重母音、eggとの連結がカギ。注文では「I’ll have a fried egg, sunny side up, please.」の型で誤解を防げます。
本記事は、片面焼き・両面焼きの違い、国別の呼び方、丁寧表現まで一気にカバー。例文と発音のコツ、聞き返しフレーズも用意し、「伝わる」英語にアップデートします。
目玉焼きの英語表現を一気にマスター!全体像を最短でつかもう
目玉焼きの英語であるfried eggの使いこなしガイド
「目玉焼きの英語は何?」と聞かれたら、基本はfried eggです。油で焼いた卵全般を指すため、黄身の状態や片面・両面などの焼き方は追加で指定します。日本語の「目玉焼き」が形を強く想起させるのに対し、英語のfriedは調理法のカテゴリというニュアンスが強めです。海外のレストランでは「How do you like your eggs?」と聞かれます。その場合は、sunny side up(片面)、over easy(両面半熟)、over hard(黄身固め)などで希望を伝えます。目玉焼き英語の言い方は一般名+焼き方の二段構えを意識すると迷いません。
-
fried eggは一般名で、焼き方は別途指定するのが基本です
-
日本語の「目玉」に相当する語は不要で、形より調理法で表現します
-
注文時は焼き加減を英語で言い分けると誤解が減ります
補足として、複数個ならfried eggsのように可算で扱う点も覚えておくと便利です。
fried eggの発音ポイントと日本人の発音ミスを徹底攻略
発音は通じやすさを左右します。まずfriedは/fraɪd/で、rをしっかり巻き込み、aɪの二重母音を明確に伸ばします。eggは/eg/で語頭のエを曖昧にせずクリアに。英会話では子音連結がカギで、friedの/d/とeggの/e/を切らずにつなぐと自然に聞こえます。カタカナの「フライドエッグ」に引っ張られると、fが弱く、rが消え、eggが「エッグォ」に崩れがちです。短くリズミカルに「フライドゥエグ」と発音すると近づきます。目玉焼き英語の読み方は見た目以上に音の連続が重要なので、rと二重母音、語頭母音の強さを意識して口を大きく動かしましょう。
- rを強調して/fraɪd/を明確にする
- aɪ(アイ)を伸ばすことで曖昧化を防ぐ
- d+eを滑らかにつなぎ、区切らない
短い語でも母音の質を整えるだけで、印象が大きく変わります。
sunny side upは目玉焼きの焼き方の指定!知っておきたい英語の豆知識
sunny side upは片面焼きで黄身が見える状態を指す焼き方指定です。一般名のfried eggとは役割が異なり、注文やレシピで調理状態を明確化するために使います。片面焼きの中でも白身は固めつつ黄身は半熟が通例で、太陽のように黄身が上を向いて「見えている」ことが名前の由来です。両面焼きはturn over系の表現が使われ、over easy(両面で黄身半熟)、over medium(中間)、over hard(黄身までしっかり)と段階化します。目玉焼き英語の焼き方は下の早見表が便利です。
| 焼き方の種類 | 英語表現 | 黄身の状態 | 調理の特徴 |
|---|---|---|---|
| 片面焼き | sunny side up | 半熟が基本 | 片面のみ、黄身が見える |
| 両面・半熟 | over easy | とろり半熟 | 軽く返して短時間 |
| 両面・中間 | over medium | 部分的に固まる | 返して中程度に加熱 |
| 両面・固め | over hard | しっかり固まる | 返して十分に加熱 |
ポイントは、fried egg(一般名)+焼き方(指定)で言い切ることです。例えば「片面焼きの目玉焼きをください」は、Can I have fried eggs, sunny side up, please? のように伝えれば誤解が起こりにくくなります。
目玉焼きの英語表現は焼き方や種類でこんなに変わる!分類まるわかり
片面焼き代表sunny side upの特徴と失敗しない使い方
目玉焼きの基本はfried eggですが、片面焼きで黄身が見えるタイプはsunny side upと言います。由来は黄身=太陽(sunny)が上(side up)に見えるビジュアルです。海外のカフェやレストランでの型は簡単で、店員の“How do you like your eggs?”に対して“Sunny side up, please.”でOK。複数なら“Two eggs sunny side up, please.”が自然です。半熟度を強調したいときは“soft yolk”を添えると通じやすくなります。イギリスでもfried eggが一般的ですが、sunny side upも理解されます。目玉焼き英語で言うとの迷いは、名称(fried egg)と焼き方(sunny side upなど)をセットで伝えることがコツです。
-
sunny side up=片面焼きで黄身が見える状態
-
注文の型:“Sunny side up, please.”
-
半熟度は“with a soft yolk”で補足
sunnyの英語的イメージとビジュアルで目玉焼きを記憶に定着
sunnyには「明るい・太陽が出ている」のイメージがあり、黄身が上から輝いて見える状態を直感で思い出せます。side upは「その面を上に向けた」という向きの表現で、黄身側が常に上を向く=ひっくり返さない調理法と覚えると迷いません。視覚的には、白身が皿の輪郭を作り、中央に丸い黄身(太陽)が“見えている”画を連想しましょう。このビジュアル連想で、目玉焼き英語の読み方や使い方が頭に残りやすくなります。写真やメニューでsunny side upを見かけたら、「見える黄身=sunny、返さない=side up」と口ずさむと記憶が固定化します。
| 焼き方の合図 | 意味 | 覚え方 |
|---|---|---|
| sunny side up | 片面焼きで黄身が見える | 太陽が見える=返さない |
| not flipped | 返さない調理 | “flipしない”で固定 |
両面焼きはover easyやover mediumやover hard!違いがすぐわかるコツ
両面焼きはover系で表現します。キーは二つで、1ひっくり返すか(flipの有無)、2黄身と白身の固さです。over easyは軽く返して短時間加熱、黄身は半熟。over mediumはもう少し加熱し、黄身はとろみ控えめで中心がやや固まる。over hardはしっかり加熱し、黄身まで固く仕上げます。海外で目玉焼き英語両面焼きを頼むなら、焼き加減を数語で言い分けられると安心です。イギリスでも説明は通じますが、店や地域差があるため不安なら“over easy with a runny yolk”など黄身の状態を明示しましょう。
- over easyを覚える:返す+短時間=半熟
- over mediumを覚える:返す+中程度=中心やや固め
- over hardを覚える:返す+長め=完全に固め
補足として、白身の焼き色を弱めたいときは“on low heat, please.”と伝えると仕上がりのムラを抑えやすいです。
海外レストランで即伝わるリアルな目玉焼きの英語注文フレーズを大公開
カフェやダイナーの注文シーンで使えるフレーズ集と丁寧表現の裏ワザ
海外のカフェやダイナーで目玉焼きを注文するなら、型を覚えると一発で通じます。基本は「卵の焼き方」を答える流れです。店員に“How do you like your eggs?”と聞かれたら、“Sunny side up, please.”(片面焼き)や“Over easy, please.”(両面軽く、黄身半熟)と短く返せば十分です。より丁寧にしたい時は“I’d like my eggs…”で始め、pleaseを添えます。カジュアルなら“Can I get…”でOK。目玉焼き英語の言い方は国で少し差がありますが、アメリカでは“over”系、イギリスでも“fried egg”をベースに通じます。語順の型は「頼む表現+卵+焼き方+付け加え」で安定し、初対面でも失礼なくスムーズに注文できます。
-
丁寧: I’d like my eggs sunny side up, please.
-
カジュアル: Can I get two fried eggs over easy?
-
確認型: Could I have fried eggs over medium?
下の表は、焼き方と意味の対応を一目で押さえられる早見表です。
| 焼き方(英語) | 読み方の目安 | 状態の目安 |
|---|---|---|
| Sunny side up | サニーサイドアップ | 片面焼き、黄身見える半熟 |
| Over easy | オーバーイージー | 両面軽く、黄身半熟 |
| Over medium | オーバーミディアム | 両面、中程度で黄身とろ〜やや固 |
| Over hard | オーバーハード | 両面しっかり、黄身完全に固い |
焼き加減や細かいこだわりを伝えるための付け足し英語フレーズ
こだわりは短いひと言で足せば誤解が減ります。量や辛さ、油や塩の調整はjustやa littleで控えめに、別添えはon the side、焦げ目はcrispyが便利です。目玉焼き英語の焼き方に加えて、“with”で付け合わせも自然に指定できます。パンの焼き色はlightly toasted、ベーコンはextra crispyなど、朝食の定番語彙を押さえると安心です。半熟度合いをさらに狙うなら“soft yolk”や“runny yolk”、完全に固めるなら“firm yolk”が明快です。アレルギーや苦手は“No …, please.”でシンプルに回避しましょう。仕上げのpleaseは丁寧さと聞き取りやすさの両立に効きます。
-
on the side: ソースやケチャップを別添えに
-
just a little salt: 塩は少しだけ
-
no pepper, please: コショウなしで
-
make it crispy: カリッと仕上げて
少しの追加表現で、焼き方だけでは伝わらないニュアンスがしっかり届きます。
注文が伝わらない時の「聞き返し」「言い換え」英語テクニック
騒がしい店内や発音差で通じない時は、落ち着いて聞き返し→簡単に言い換え→確認の順で切り抜けます。まずは“Sorry?”や“Could you say that again, please?”でスピードを落としてもらい、相手の言葉を復唱して確認します。言い換えは“Let me rephrase.”と前置きし、sunny side upを“fried egg, yolk up”のように平易化すると伝わりやすくなります。仕上げは“Is that okay?”や“Did I get that right?”で一致を確認。数字や数量は指で示しながら“two”などをはっきり言うと誤差が減ります。目玉焼き英語の両面焼きが通じにくい時は、over easy/medium/hardの三択に戻すのが安全です。
- 聞き返す: Could you repeat that more slowly, please?
- 言い換える: Let me rephrase. Over easy, with a soft yolk.
- 確認する: So that’s two fried eggs over medium, right?
この3ステップを覚えておくと、初めての海外でも落ち着いて注文できます。
目玉焼きの英語表現は国によって違う?アメリカ・イギリス・オーストラリア比較
アメリカで主流のsunny side upやover easyはどう使われる?
アメリカのダイナー文化では、目玉焼きの英語は焼き方指定まで言い切るのが基本です。メニューに「Eggs」や「Two eggs any style」と書かれていれば、サーバーに焼き方を尋ねられます。片面焼きはsunny side up、両面焼きの半熟はover easy、中間はover medium、固焼きはover hardが定番です。注文時は、I’d like my eggs over easy, please. のように簡潔に伝えれば通じます。黄身を崩したくないならsunnyが最も安全で、返しを入れるoverは黄身の状態が店で微妙に変わる点に注意です。ベーコンやトーストと組み合わせる朝食セットでは、焼き方の聞き返しが来る前に自分から指定するとスムーズに進みます。
-
ダイナーでは焼き方指定までがワンセットで、短い英会話で完了します。
-
sunny side upは片面焼き、over系は両面焼きで加減を3段階で表現します。
-
目玉焼き英語の実用は注文文が肝心で、pleaseを添えると丁寧です。
補足として、地方や店によって焼き加減の幅がわずかに異なるため、こだわりがある場合は黄身の状態を一言追加すると確実です。
イギリスではfried eggが一般的?現地でのニュアンスと使われ方
イギリスでは、目玉焼きの英語は総称としてfried eggが最も自然です。フルブレックファストの定番要素で、メニューにもそのままfried eggと表記されます。片面焼きという概念は共有されていますが、sunny side upという表現はアメリカほど頻用されず、焼き方を細かく分ける文化は相対的に弱めです。両面焼きが必要ならturn it overやcook both sidesのように説明するのが無難です。半熟や固めの希望はrunny yolkやfirm yolkといった形容で補えば伝わります。オーストラリア・ニュージーランドでもfried eggが基本で、カフェ文化ではsunny side upも理解されますが、注文はシンプルにfried egg with a runny yolkのように言い切ると誤解が少ないです。
| 地域 | 総称の言い方 | 片面焼きの通りやすさ | 両面焼きの伝え方 |
|---|---|---|---|
| アメリカ | fried egg | sunny side upが定番 | over easy/medium/hard |
| イギリス | fried egg | sunnyは理解されるが頻度は低め | turn it over / firm yolk |
| オーストラリア | fried egg | sunnyは理解される | cook both sides / runny yolk |
上記の違いを押さえると、国ごとのニュアンスに合わせた自然なオーダーができて失敗が減ります。
半熟から固焼きまで、見た目で判別!おいしい目玉焼きの英語注文テク
半熟好き必見!soft系とmedium系、hard系の焼き加減を英語で即オーダー
朝食の定番をスマートに頼むなら、目玉焼きの英語は基本のfried eggに焼き方を足すのがコツです。焼き方は大きく三系統に整理できます。片面焼きはsunny side up、両面焼きはover系(ひっくり返す)で、半熟度に応じてover easy / over medium / over hardと指定します。判断基準はシンプルで、黄身の流動性と白身の固まり具合を見ればOKです。注文の英会話では、How do you like your eggs?と聞かれたら、好みを一言で返しましょう。イギリスでも基本はfried eggですが、焼き加減の言い方はアメリカ式が通じます。以下のポイントを押さえれば、海外のカフェやレストランでも迷いません。
-
sunny side upは片面焼きで黄身が見える
-
over easyは両面だが黄身がとろりと流れる
-
over mediumは黄身がとろっと半熟で中心やや柔らかい
-
over hardは黄身まで完全に固い
下の比較で、見た目の即判定ポイントを押さえつつ、最短でオーダーできる表現を確認してください。
| 焼き方/系統 | 英語表現 | 見た目の判別ポイント | 典型的な注文フレーズ |
|---|---|---|---|
| 片面・半熟 | sunny side up | 黄身が上に露出、白身は縁だけ色づく | Sunny side up, please. |
| 両面・柔らか | over easy | ひっくり返し軽く焼き、黄身はよく流れる | Eggs over easy, please. |
| 両面・中間 | over medium | 黄身はゆっくり流れる、とろみ強め | Over medium, please. |
| 両面・固め | over hard | 黄身が完全に固形、切っても流れない | Over hard, please. |
英会話の瞬発力を高めるために、次の手順で決め打ちできると安心です。
- 黄身の好みを決める(流れる/とろみ/固い)
- 片面か両面を選ぶ(見栄え重視はsunny side up、食べやすさ重視はover系)
- ウェイターに短く指示する(例: Over medium, please.)
補足として、目玉焼きの英語で言うと自然なのはfried eggで、片面焼きのサニーサイドアップも広く使われます。両面焼きはturn overの意味を含むover系が定着しており、overの後ろにeasy/medium/hardで加減を明確に示すのが世界標準です。
目玉焼きの英語と他の卵料理の英語を混同しない!境界線をスッキリ整理
オムレツ、スクランブルエッグ、ポーチドエッグ、ゆで卵を英語で完全比較
「目玉焼きの英語」は基本がfried eggで、焼き方によってsunny side upやover easyなどが分かれます。一方で、他の卵料理は名称も調理法も別物です。混同を避けるコツは、形状・油や水の有無・かき混ぜ有無の3観点で整理することです。英会話や海外のレストランでの注文に直結するので、用途別の言い方も押さえましょう。以下でomelet、scrambled eggs、poached egg、boiled eggを調理法と食感で対比し、目玉焼き 英語の境界線を明確にします。
-
ポイント
- omeletは混ぜてから焼く一枚仕立て
- scrambled eggsは混ぜてふわっと焼く
- poached eggは湯で“殻なし茹で”
- boiled eggは殻ごと茹でるだけ
補足として、イギリスでも基本語は共通ですが、メニュー表記や食感の好みで表現が微妙に変わることがあります。
| 料理名 | 英語表現 | 調理の要点 | 仕上がりの特徴 | 使いどころの例 |
|---|---|---|---|---|
| 目玉焼き | fried egg(sunny side up/over easyなど) | 混ぜずに焼く。油で焼成 | 黄身が見える。焼き方で半熟〜固め | 朝食プレートの定番 |
| オムレツ | omelet/omelette | 溶いた卵を一枚に焼いて折る | 中はとろり〜しっかり | 具材とセットで注文 |
| スクランブル | scrambled eggs | 溶き卵をかき混ぜながら焼く | ふわっと細かな塊 | トーストに合わせやすい |
| ポーチド | poached egg | 沸かした湯に割り入れて成形 | 表面つるり、中は半熟が一般的 | エッグベネディクト |
| ゆで卵 | boiled egg(soft/medium/hard) | 殻ごと茹でる | 半熟〜固茹でを指定 | サラダやお弁当 |
この区別を覚えると、焼き方の指定や好みの食感が一発で伝わるようになります。
卵焼きやだし巻き卵を英語で説明する最適フレーズとは?
日本の卵焼きは目玉焼きと違い、巻いて成形する和食です。英語では一般にJapanese rolled omelet、料理名としてtamagoyakiが通じます。だし巻き卵は出汁を使う点を明示し、Japanese rolled omelet with dashiと説明すると誤解がありません。寿司屋の卵焼きも同系統なので、用途に合わせて言い分けると便利です。海外での注文や紹介で役立つ、短くて誤解の少ない言い方を押さえましょう。
-
現地で通じる表現
- Japanese rolled omelet(tamagoyaki)
- Sweet Japanese omelet(甘い卵焼きなら)
- Japanese rolled omelet with dashi(だし巻き卵)
- Thick omelet for sushi(寿司の玉子焼きの説明として)
番号手順での伝え方のコツです。
- 形を示す:rolled(巻いてある)を入れる
- 味を添える:sweetやsavoryで甘さやだし感を補足
- 用途を足す:for sushiやfor breakfastで文脈を限定
- 固有名詞を併記:tamagoyakiを後ろに添えると認識が早い
目玉焼き 英語の説明と並べて語る時は、fried eggは混ぜない一枚焼き、tamagoyakiは巻いて成形という決定的な違いを強調すると理解が進みます。
目玉焼きの英語の読み方・発音ガイド!即使いたくなる話し方のコツ
sunny side upやover easyの発音に自信!ネイティブに伝わる英語練習法
目玉焼き英語の発音は、語強勢と音の連結を押さえると一気に自然になります。例えばsunny side upは、強勢が「su」「side」「up」に置かれ、母音の弱化で「サニィ|サイド|アップ」に近づきます。over easyは「óver」に強勢があり、/v/を明確に震わせ「オーヴァー|イージー」と滑らかに繋げます。英会話の注文ではHow do you like your eggs?への返答で、短くはっきり言うのがコツです。海外のカフェや朝食の場面で通じるために、以下のポイントを意識しましょう。
-
強勢の位置を決めてからゆっくり→普通速→会話速へ
-
連結と弱形(子音+母音でつなぐ)を意識
-
/v/と/r/など日本語にない子音を丁寧に出す
-
語尾を落とさず最後まで言い切る
短時間でも毎日繰り返すと、焼き方の言い方や注文の英語がクリアに伝わります。
fried eggの音のつながり、耳と口で覚える練習例文付き
fried eggは子音連結で「フライデグ」に近く、/d/と/ɛg/がつながります。読み方は「frái(d) ég」のリズムで、friedに強勢、eggは短く切らず明瞭に。sunny side upやover easy、over medium、over hardのような焼き方の種類は、語の境目をスムーズに繋げるとネイティブらしくなります。目玉焼き英語の言い方を身につける練習として、次の音読例で口の動きを固定しましょう。
-
I’d like a fried egg.(/d/がeggに連結)
-
Sunny side up, please.(sideとupを区切りすぎない)
-
Over easy, please.(/v/を唇と歯で震わせる)
-
Over medium for the yolk.(yolkは「ヨーク」)
-
Over hard, no runny yolk.(runnyをはっきり)
下の一覧で、頻出の焼き方と発音のコツを確認して音読しましょう。
| 表現 | カタカナ目安 | 発音のコツ |
|---|---|---|
| fried egg | フライデグ | dとeggの連結、friedに強勢 |
| sunny side up | サニィサイドアップ | sunnyとsideに強勢、upを言い切る |
| over easy | オーヴァーイージー | /v/を明確に、overに強勢 |
| over medium | オーヴァーミーディアム | meに軽い強勢、diの弱化 |
| over hard | オーヴァーハード | rを舌を巻いて短く出す |
音の連結と強勢が整うと、注文の英会話でも自信が生まれます。
目玉焼きの英語表現に迷わない!よくある誤解&混同を徹底リカバー
sunny side upとfried eggの違い、役割をバッチリ理解
「目玉焼きの英語で言うと?」に最短で答えるなら、fried eggが一般名です。対してsunny side upは焼き方の指定で、片面焼きで黄身が見える状態を指します。つまり、料理名と仕上がり指定の関係です。注文や会話では役割が分かれます。例えば、料理の話題なら「I like fried eggs.」、焼き方を伝える場面では「Sunny side up, please.」が自然です。誤解を避けるコツは、まずfried egg=目玉焼き全般、そこにsunny side up=片面焼きなどの条件を追加する運用に徹することです。イギリスでも基本は同様で、一般にfried egg、希望があればsunny side upやover系で伝わります。目玉焼き英語の使い分けは、この線引きが肝心です。
-
fried eggは一般名、sunny side upは焼き方指定
-
料理の話はfried egg、注文は焼き方を追加
-
イギリスでも通じるが表現の好みは店次第
補足として、複数個ならfried eggsのように数も合わせると自然です。
| 用途 | 自然な英語 | ニュアンス |
|---|---|---|
| 料理名の一般表現 | I had fried eggs. | 目玉焼きという料理全般 |
| 焼き方の指定 | Sunny side up, please. | 片面焼きを指定 |
| 確認フレーズ | How do you like your eggs? | 焼き方の好み確認 |
over easyとturnoverの混同ポイントと正しい使い分けのコツ
両面焼きの指定はover easy / over medium / over hardで表せます。overは「裏返して焼く」の合図、easy・medium・hardで黄身の固さを段階指定します。一方turnoverは料理語では「ひっくり返す動作」ではなく、菓子やパイのターンオーバーという別料理名を指すのが一般的です。目玉焼き英語で「両面焼き」と言いたい時にturnoverを使うのは不自然なので避けましょう。コツは、両面を伝えたい時には常にover系に統一し、仕上がりを形容で微調整することです。海外のレストランやカフェでの注文でもこのまま通じます。
- over easy:軽く両面、黄身は半熟
- over medium:両面、黄身はやや固め
- over hard:両面、黄身までしっかり固め
- turnoverは別料理と認識して誤用を避ける
- 迷ったら「over+好み」で簡潔に指定
補足として、片面焼きの指定はsunny side up、両面系はover〜と覚えると失敗しません。
目玉焼きの英語に関するQ&A!疑問を一発解決
サニーサイドアップはスラング?英語圏での使われ方をチェック
英語圏での目玉焼きの定番表現はfried eggで、片面焼きの呼び方がsunny side upです。結論はシンプルで、sunny side upはスラングではなく一般表現です。ダイナーやカフェの会話、メニュー、レシピで広く使われ、フォーマル度は日常会話〜カジュアル寄りの標準と覚えておくと安心です。アメリカでは注文時に「How do you like your eggs?」と聞かれ、Sunny side up, please.が自然に通じます。イギリスでもfried eggが基本ですが、文脈次第でsunny side upが理解されます。公的文書で多用する語ではありませんが、料理の文脈では標準語彙として問題なく扱われます。黄身が上に見える見た目の比喩で、黄身が“太陽”のように見えるのが語感のポイントです。
-
sunny side upは一般的な料理用語
-
日常〜カジュアルで標準的に通じる
-
レストランの注文でそのまま使える
片面焼きと両面焼きは英語でどう違う?即理解できるポイントまとめ
片面焼きと両面焼きは、見た目と焼き加減で英語の言い方が変わります。総称はfried eggで、片面焼きはsunny side up、両面焼きはover系で細分化します。overは「ひっくり返して焼く」の意味で、黄身の固さでeasy、medium、hardに分かれます。以下の表を見れば一目で整理できます。
| 焼き方 | 英語表現 | 黄身の状態 | ポイント |
|---|---|---|---|
| 片面焼き | sunny side up | 半熟が基本 | 黄身が上に見える見た目 |
| 両面焼き(半熟) | over easy | とろり半熟 | そっと返して短時間 |
| 両面焼き(中間) | over medium | 半熟〜やや固め | 黄身の中心が少し固まる |
| 両面焼き(固め) | over hard | しっかり固まる | 黄身も白身もしっかり |
-
片面=sunny side up、両面=over系を押さえる
-
注文では焼き方+pleaseで丁寧に伝わる
補足として、イギリスでもfried eggが基本語で、焼き方の細分化は店や地域で表現が揺れることがありますが、over easy/medium/hardは海外で広く理解されます。

